Pokémon Rumble Blast
5 Nachricht(en) normal
23/03/2014 11:58
#1
Bonjour !
Le jeu [url=http://www.vgr-fr.com/Pokemon-Rumble-Blast-Super-Pokemon-Rumble-jeu-j3229.html]Pokémon Rumble Blast[/url] s'appelle "Pokémon Rumble Blast" dans la version française et "Pokemon Rumble Blast / Super Pokemon Rumble" dans la version anglaise. En réalité, "Super Pokémon Rumble" est le nom du jeu en version PAL, qui comprend également une version anglaise pour le Royaume-Uni, le nom version anglaise doit donc avoir les deux version du nom comme il l'est également. Je profite de ce post pour dire que dans les version anglaise, même en l'absence de l'accent aigu dans cette langue, le "e" porte un accent aigu.
Tout cela pour dire que la version française ne devrait pas être "Pokémon Rumble Blast", mais bien "Super Pokémon Rumble / Pokémon Rumble Blast", car dans la version québécoise faisant partie de la région NTSC, s'appelle "Pokémon Rumble Blast". Il est préférable de mettre le nom français de la France en premier après le nom français québécois car il est en quelques sorte plus important de la même manière que la version anglaise américaine est plus importante que la version anglaise d'Angleterre.
Voici les modifications à apporter:
[i]version anglaise:[/i] Pokemon Rumble Blast / Super Pokemon Rumble → Pok[b]é[/b]mon Rumble Blast / Super Pok[b]é[/b]mon Rumble
[i]version française:[/i] Pokémon Rumble Blast → Super Pokémon Rumble / Pokémon Rumble Bast
A un moment c'était correct pour le titre je ne sais pas qu'est-ce qui est à l'origine de cette modification.
Merci !
23/03/2014 12:46
#2
La version française doit être le nom [u]français[/u], nous ne tenons donc pas compte des noms que peuvent avoir les records/jeux en québécois/belge/suisse... etc, sinon on n'en aura jamais fini.
De même pour la version anglaise, nous avions fixé de mettre le nom américain plutôt que l'anglais pour la raison que tu as déjà noté sur ton post.
J'ai corrigé le nom français et j'ai ajouté l'accent à la version anglaise.
23/03/2014 15:21
#3
Par contre comment savoir quelle version anglaise privilégier ?
Je prend l'exemple de 42 Jeux Indémodable, s'appelant 42 All-Time Classics en anglais du Royaume-Uni et Clubhouse Games en anglais américain. La version à privilégier a priori est la version américaine, et à ce que je pense peu de gens connaisent le jeu sous le nom "Clubhouse Games".
Je veux bien croire qu'écrire le nom du jeu en question dans chaque variante d'une langue peut paraître sempiternel, mais dans le cas général, dans le jeu vidéo comme dans le cinéma, en anglais les éditeurs se limitent à une version anglaise d'UK et des USA, et en français à une version française de France et française québécoise. Jamais je n'ai vu un film où un jeu à avoir en plus de ces deux versions françaises la version suisse, belge, luxembourgeoise...
23/03/2014 17:57
#4
on aura toujours de problème avec ce genre de jeu
regarder "Panel de Pon"
[u]Panel de Pon[/u] est un jeu de puzzle développé par Intelligent Systems, et sorti au Japon le 27 octobre 1995 sur Super Famicom. Le jeu fut lancé aux États-Unis environ un an plus tard dans une nouvelle version connue sous le nom de [u]Tetris Attack[/u], jouable avec plusieurs personnages du jeu Yoshi's Island. Le concept sera repris plus tard avec [u]Pokémon Puzzle League[/u] sur Nintendo 64. Une nouvelle version apparut également sur GameCube au Japon dans Nintendo Puzzle Collection.
You must be logged in to reply to this topic.