[Modification] Wii Party
6件のメッセージ normal
08/12/2013 20:42
#1
Bonjour à tous,
Suite à une suggestion de Foxof, je vous transmet la version française canadienne de plusieurs mini-jeux et sections du jeu Wii Party. Sachez que c'est dans une version NTSC comme Super Mario Galaxy.
Ajout de la version française canadienne [NTSC] de certains titres de mini-jeux présent sur Wii Party :
Wii Party :
Autres mini-jeux :
Arrêt calculé/ Tonne-oh!
Astro-chrono/ Conquête cosmique
Bataille spatiale/ Astrohéro
Buggy bombe/ Ballon buggy
Cloche-moutons/ Bon berger
Demi-puzzles/ Éparpipièces
Dépôt de bananes/ Usinabananes
Duo de l'Ouest/ ViZou
Fleurs foraines/ Pouce vert
Fruits sélectifs/ La cueillette
Gâchette facile/ Dégaine, cowboy!
Grand 8/ Pif! Paf! Pouf!
Hélicoptères!/ Évacu-action
Mii en goblet/ Cachotterie
Paf la taupe/ La mailloche
Pagaille en rafting/ Rame extrême
Pêche en gros/ Bonne pêche!
Perles océanes/ Perles rares
Photos de chiot/ Photo-génie!
Pluie de plumes/ Plumes magiques
Raid en biplan/ Mission ballons
Robot-montage/ Assemblage
Souriez/ Et clic!
Swing Parfait/ Trou d'un coup
Tireur de l'Ouest/ Concours de ViZou
Tir au but/ Droit au but
Tractions en folie/ Mus-k-lé
Défis :
Chasse aux trèfles/ Trèflerie
Combo 4/ Binettes
Panique générale/ Voisins, voisines
Pluie de cadeaux/ Pas un cadeau!
Jeux de société :
Roue de la chance/ Roule ta chance
Trios de Mii!/ Trio Brio [NTSC] - 3 manches
Trios de Mii!/ Trio Brio [NTSC] - 5 manches
Trios de Mii!/ Trio Brio [NTSC] - 1 manche (maximum)
Jeux en duo/ Jeux à deux [NTSC] :
Oh du bateau!/ Le balancier [NTSC] - Chrono - Débutant
Oh du bateau!/ Le balancier [NTSC] - Chrono - Expert
Oh du bateau!/ Le balancier [NTSC] - Chrono - Moyen
Oh du bateau!/ Le balancier [NTSC] - Duo - Débutant
Oh du bateau!/ Le balancier [NTSC] - Duo - Expert
Oh du bateau!/ Le balancier [NTSC] - Duo - Moyen
Paires de Mii!/ Ensemble parfait
Mini-Jeux à Record :
Bâton sauteurs/ Saute! Saute!
Course Spatiale/ Géocroiseur
Moutons tournis/ Rive-à-rive
Paniers précis/ Tir-o-panier
Saut de liane/ Singeries
Note : De façon générale, ça donne : Version Pal/Version NTSC pour la traduction. Lorsque vous obtenez ceci : Version Pal/Version NTSC [NTSC] - titre type - titre record, le reste de l'information -- "[b]Duo - Expert[/b]", par exemple, reste la même. Seul "[b]le balancier[/b]" est représenté commentant la traduction canadienne en version NTSC. Pariel pour "[b]Trio de Mii/ Trio Brio![/b]".Ce qui suit après Trio Brio reste la même.
08/12/2013 22:54
#2
j'en avais parler pour avoir cette traduction dans le forum du jeu pour aider les contrôleurs et joueurs de toutes les langues
exemple un étranger qui poste son records ou sa preuve ou on ne peut pas reconnaitre le niveau
avec le topic on pourrait voir le titre du niveau dans la langue de l'étranger a coté du nom fr ou anglais et donc confirmé que c'est le bon records
alors après c'est vrai que il y a souvent l'anglais dans le jeux mais ça peut aider
sans avoir a pollué le jeu
je ne savais pas que sur super mario galaxy il y avais ça
08/12/2013 23:34
#3
Notre langue est similaire à la votre. Nous sommes en quelque sorte vos descendants. Il y a seulement les expressions qui changent et certains mots qu'on déforme pour spécifier la même chose. Exemple : Coffre à jouet, nous l’appelons aussi au Québec coffre à bebelle. Pas le même nom, mais dit d'une manière propre à nous. Si tu prend "Tir au but" dans la liste de Wii Party, le nom donné en français canadien est "Droit au but". Pas du tout la même forme, mais qui veut à près la même chose.
Lorsque tu veux dire qu'une maison est affreuse, nous en terme québécois nous disons qu'une maison est laide. Souvent, on prononce "laite", mais dans le fond, on veut dire que c'est laide/affreuse. Quand je parle que nous déformons souvent les mots au Québec, ça ressemble à une écriture mal orthographiée.
05/01/2014 22:23
#4
Donc pour ce jeu alors, on mets cette modification dans un jeu à part (ce qui me paraît être une mauvaise idée de recréer un jeu) ou alors on transfère cette demande dans le forum du jeu ?
On peut toujours le mettre en sujet important et renommer le sujet en : Noms des records FR, EN, québécois je ne sais pas vous en pensez quoi?
05/01/2014 22:38
#5
Je pense qu'on peut déjà épingler un sujet dans le forum du jeu pour les québécois.
Après de la à mettre a côté de chaque record la version québécoise je ne pense pas. Sinon pourquoi ne pas le faire sur tout le site ? Autant que Lucario se charge de créer une version québécoise de VGR dans ce cas en plus de l'anglais et du français..
05/01/2014 23:10
#6
Je pense que vous n'avez pas compris ce que je voulais dire. Je parlais seulement des titres des mini-jeux qui ne sont toujours appelé comme les votre. Pourquoi recréer une version différente du même jeu? Ce n'est pas nécessaire. Je vous rappelle que cela a déjà été fait pour Super Mario Galaxy (voir course contre-la-montre).
http://www.vgr-fr.com/Super-Mario-Galaxy-Challenge-groupe-g1799.html#
Personne ne se souvient que l'un de nous avait fait la modification pour les termes québécois qui différencient ceux du français de France?
Edit : Pour l'anglais, il me semble que c'est déjà traduit. Je peux le faire pour la version NTSC. Mais, je ne vois aucunement qu'est-ce qui pourrait être changé.
Edit 2 : Il y a d'autres jeux aussi comme Super Mario Galaxy 2 qui sera une bonne affaire. Sauf que je préfère aller un dossier à la fois pour ne pas trop me mêler.
You must be logged in to reply to this topic.