Languages
31 messages normal
Affichage de 1 à 20 sur 31 éléments
02/09/2013 10:34
#1
They probably use one of these two methods:
1) They use Google Translation, but their sentences aren't very clear.
2) They use real translator guys.
We are using only the 2nd possibility in order to make translations as good as possible. If you know people perfectly speaking deutch, portuguese, spanish, sweedish or other common-used languages, we're intersted in.
1) They use Google Translation, but their sentences aren't very clear.
2) They use real translator guys.
We are using only the 2nd possibility in order to make translations as good as possible. If you know people perfectly speaking deutch, portuguese, spanish, sweedish or other common-used languages, we're intersted in.
02/09/2013 18:12
#3
02/09/2013 19:13
#4
02/09/2013 19:47
#5
02/09/2013 19:52
#6
I really like the idea of new languages.
The only other language that I have to learn in school is Irish and French and the one I learn outta school is Icelandic. Unfortunately, I cannot translate Irish because it is complicated learning it
Anyway, I love this idea because it will attract people from everywhere, which is good for VGR.
The only other language that I have to learn in school is Irish and French and the one I learn outta school is Icelandic. Unfortunately, I cannot translate Irish because it is complicated learning it

Anyway, I love this idea because it will attract people from everywhere, which is good for VGR.
02/09/2013 20:05
#7
03/09/2013 01:12
#8
Ultim'D :
tomgeek :
I don't want to speak for the admins, but VGR need to be only in english. There are French 'cause the base site was for French.
No, if VGR can be in several languages, it would bring more members from different country on the site, I think it can be very interessant.
The primary language of the site is meant to be English(arcade has said this before) and a lot of non-french users feel alienated because all important matters are conducted in french.
The more languages the site can be in, the better it would be
03/09/2013 12:09
#9
Foxof :
le site n'est pas a 100% anglais pour le moment
améliorons déjà ça et après pourquoi pas d'autres langues
What things you found that is not translated?
Anyway, maybe by doing an administration for translators, we could improve both number of languages available and full translation of a language, isn't it?
05/09/2013 10:30
#10
I think it's a good idea to give an administration access to translators.
Currently the translator status grants nothing...
As for the English translation, I think there are certainly odd things but without any access to check and see the whole thing, I alone, can't provide perfect translation.
Anyway, I greatly thanks the people asking and telling me when they find a better one.
Currently the translator status grants nothing...
As for the English translation, I think there are certainly odd things but without any access to check and see the whole thing, I alone, can't provide perfect translation.
Anyway, I greatly thanks the people asking and telling me when they find a better one.
05/09/2013 10:58
#11
As translation files are in a special format, I don't know if it is possible to have an admin interface to manage them.
I think (but I may be wrong) that the best we could do is an interface to upload translation files (but it doesn't much change from the FTP upload...)
If we can find a solution to do something more effective, maybe we'll be able to translate the site in more languages than english/french. Would be nice.
I think (but I may be wrong) that the best we could do is an interface to upload translation files (but it doesn't much change from the FTP upload...)
If we can find a solution to do something more effective, maybe we'll be able to translate the site in more languages than english/french. Would be nice.
05/09/2013 16:44
#12
Its very simply.
First we have to program in English language.
And next we send people who want to translate by email a po file every month and he has to translate an re send the file.
We can do all the languages we want but the game group and records will be display in English for other languages than french.
First we have to program in English language.
And next we send people who want to translate by email a po file every month and he has to translate an re send the file.
We can do all the languages we want but the game group and records will be display in English for other languages than french.
06/09/2013 08:01
#13
Translation = nothing to develop but we can do as we already domagicbart :
Its very simply.
First we have to program in English language.
And next we send people who want to translate by email a po file every month and he has to translate an re send the file.
We can do all the languages we want but the game group and records will be display in English for other languages than french.

For his defense, edit .po files is very simple. Just need the right program (Poedit in this case).
I've just got an idea : we could add a page to explain how translation works (in Site category I think), with a little tutorial for the use of Poedit. Starting this point, any member could translate in his language, he would just have to ask us for a .po file.
EDIT
We even could let a .po file to download. As soon as there is an update in our files, we update it on the page too.
And we could add a credit part to thank people who would have done a part of translation. For each language translated (completely or partially), we show names of translators who work in it.
06/09/2013 11:53
#14
We have to discuss about this point. I can't let anyone download our .po file and give us their translations without a security risk. We absolutly need to trust the translator. So, we need a translator administration where are explainations about what a .po file and why we need poEdit, how it works, and find a secure way to get the .po file back.
We can't let (event trusted) users upload bad or hacked .po files directly in production, and also, we need to store it into our SVN.
We can't let (event trusted) users upload bad or hacked .po files directly in production, and also, we need to store it into our SVN.
06/09/2013 13:24
#15
Agree to not let anyone directly upload a .po file. I just was talking of being able to download it from the site (and I don't mean the production file but only a copy of it of course).
We could have 2 levels of translations :
* level 1 : official translators in the team like we have today. Only them could access to admin and update .po files on server and SVN.
* level 2 : any member who would like to help and translate all or some part of the site in his language. In this case he could be able to download a copy of the last version of .po file to suggest a translation in his language. When he has done his job, he send the .po file to an official translator who check and update the file if it's OK.
But as I don't know security risks we're exposed to, maybe we can't allow this approach.
We could have 2 levels of translations :
* level 1 : official translators in the team like we have today. Only them could access to admin and update .po files on server and SVN.
* level 2 : any member who would like to help and translate all or some part of the site in his language. In this case he could be able to download a copy of the last version of .po file to suggest a translation in his language. When he has done his job, he send the .po file to an official translator who check and update the file if it's OK.
But as I don't know security risks we're exposed to, maybe we can't allow this approach.
06/09/2013 18:22
#16
magicbart :
We can do all the languages we want but the game group and records will be display in English for other languages than french.
Why only english or french ? People can do topics about translation for the language they want like for this topic. But they have to precise what is the language.
06/09/2013 18:48
#17
I would like to say is that if there are new languages available, only records and records groups should be concerned, 'cause even a stranger can be satisfied with the English on the interface and the site presentation.
I think there are too different page because of the different languages, it will be much harder to manage 'cause each record would be multiplied by the number of languages page.
I think there are too different page because of the different languages, it will be much harder to manage 'cause each record would be multiplied by the number of languages page.
06/09/2013 20:26
#18
tomgeek :
I would like to say is that if there are new languages available, only records and records groups should be concerned, 'cause even a stranger can be satisfied with the English on the interface and the site presentation.
Contents of the site are not easily understandable if people don't speak english well. For instance, FAQ texts could be hard to understand if you don't speak English or French.
On the contrary, in other languages, english names of records are easily findable in the game. You just have to change the language in the game or the console in most of cases.
11/11/2013 19:58
#19
I like these ideas. I could help with Spanish. Though, My Spanish comes from the Mexican Spanish Language, which is a bit different from the Original Spanish Language from Spain, so I don't know what conflicts that would present.
My Fluent Languages: English, Spanish.
I could help with both.
My Fluent Languages: English, Spanish.
I could help with both.
31/12/2013 21:41
#20
Bon, ça fait un petit moment que l'on n'a pas reparlé de la disponibilité d'autres langages sur VGR.
Je comprends un peu magicbart, il semblerait que ce ne serait pas possible de gérer plus que deux langages pour les mêmes pages, mais dans la programmation, (presque) tout est possible, donc il y aurait peut-être moyen.
De plus, ça ouvrirait des portes à VGR.
Plusieurs joueurs qui ne sont ni francophones ni anglophones ne se sont pas inscrit car ils avaient la flemme de devoir tout traduire au cours de leur carrière de records. Nous, les français, puisque l'on a le privilège d'avoir le site en français, pensons que pour un allemand par exemple c'est facile de comprendre l'anglais, dans notre tête il y a deux catégories de nationalités: les français et les étrangers. Mais pour un espagnol c'est aussi difficile de comprendre l'anglais que pour un français. Ça, il ne faut pas l'oublier.
Actuellement, VGR ne gère pas les caractères japonais, mais ce serait intéressant que cette langue soit disponible sur le site - reste à trouver un bilingue japonais/anglais - car il y a peu de japonais sur le site, car peu maîtrisent la langue anglaise, mais pourtant, les nippons ne sont pas mal placés en terme de records de jeux vidéo, et ont leur place sur un site tel que VGR.
Je comprends un peu magicbart, il semblerait que ce ne serait pas possible de gérer plus que deux langages pour les mêmes pages, mais dans la programmation, (presque) tout est possible, donc il y aurait peut-être moyen.
De plus, ça ouvrirait des portes à VGR.
Plusieurs joueurs qui ne sont ni francophones ni anglophones ne se sont pas inscrit car ils avaient la flemme de devoir tout traduire au cours de leur carrière de records. Nous, les français, puisque l'on a le privilège d'avoir le site en français, pensons que pour un allemand par exemple c'est facile de comprendre l'anglais, dans notre tête il y a deux catégories de nationalités: les français et les étrangers. Mais pour un espagnol c'est aussi difficile de comprendre l'anglais que pour un français. Ça, il ne faut pas l'oublier.
Actuellement, VGR ne gère pas les caractères japonais, mais ce serait intéressant que cette langue soit disponible sur le site - reste à trouver un bilingue japonais/anglais - car il y a peu de japonais sur le site, car peu maîtrisent la langue anglaise, mais pourtant, les nippons ne sont pas mal placés en terme de records de jeux vidéo, et ont leur place sur un site tel que VGR.
Affichage de 1 à 20 sur 31 éléments
Vous devez être connecté pour répondre à ce sujet.