Spelling errors

620件のメッセージ sticky

620件中121〜140件を表示
10/01/2010 22:54
#121
Virus-v2 2128件のメッセージ

thewebinator :

The recently added game Uncharted 2 has one spelling error.

It says \"longest straek\" instead of \"longest streak\" on one of the charts.


Cette fois ce n'est pas de ma faute !

bon... en francais aussi il reste une erreure :

\"Plus longue série en pleine tête\"
10/01/2010 22:54
#122
BlackShark 5954件のメッセージ
Corrected. ^^

Edit : Où est l'erreur virus-v2 ?
10/01/2010 23:00
#123
Virus-v2 2128件のメッセージ
En francais
ce n'est pas \"plus longue série en pleine tete\" mais plus longue série d'ennemis tués en pleine tete\" (je crois je vais tout de suite revérifier)

edit : j'ai bien fais d'aller vérifier
enfet c'est : \"plus longue série de tirs en pleine tête\"
10/01/2010 23:15
#124
BlackShark 5954件のメッセージ
Corrigé. ^^
11/01/2010 00:26
#125
niconoe 3902件のメッセージ
Please, speak english in the english topic smile

if you want to send a french spelling error, please go on the other topic ;)
11/01/2010 00:48
#126
Prenz 268件のメッセージ
There are two names still in French here:

http://www.vgr-fr.com/index.php5?c=groupe&id=797

Please change 'Baudruches a gogo' to 'Bouncy Maze', and 'Vol plane' to 'Flutter Challenge'.


Two more things:

1) http://www.vgr-fr.com/index.php5?c=profil&id=1170
Status - Membre, please change to Status - Member.

2) On the top of the page, it says 405.378 posted records on 1.734 games.  In English, that doesn't make sense.  (.) is for decimals.  Please change to:

\"405,378 posted records on 1,734 games\"

THANKS!
11/01/2010 01:15
#127
Croctus 741件のメッセージ
In Penny Racers, the first track is spelled wrong.

It says \"Apline\" but should be \"Alpine\"
11/01/2010 03:12
#128
niconoe 3902件のメッセージ
thewebinator => Fixed

Prenz =>

For the game, it's ok

For your 1): the status (Membre, Ajouteur, Rédacteur,...) is stocked in the database as a word. It can't be translated for now (just like counties)

For your 2): this separation is made by a function which don't care about language, so I can't make the differance between french notation and english notation. It will be corrected soon, but, not for now.

Thanks
17/01/2010 05:27
#129
Big Boss 800件のメッセージ
\"There are in total 0 user online\"


when it's 0, it should say users
I think that same mistake exists with number of people who have visited for the day.
17/01/2010 15:07
#130
niconoe 3902件のメッセージ
In french, when it's 0 we don't say users. It's singular mode.
But we'll try to compare languages if there are 0 users.
18/01/2010 05:16
#131
Big Boss 800件のメッセージ
lol, you used the plural form in your sentence.

I don't see the point in making a new topic for this small addition.
In Resident Evil: The Darkside Chronicles, I would like to add five more charts.
All Stats - Total Score for all five difficulty groups.
This is the total score for every level in the selected difficulty.

and I would like to remove
Operation Javier 5 - Headshots & Operation Javier 7 - Headshots in all difficulties, The game records the information, but the only possible score is 0 since there are no zombies to shoot in the head.

thanks
18/01/2010 14:23
#132
niconoe 3902件のメッセージ
To add a chart, you have to make a new topic in Game - Suggest with a title started like \"Adding\" or something like this and the name of the game.

To remove, you can make a topic in Problems or send a PM to a admin

I remove Operation Javier 5 - Headshots & Operation Javier 7 - Headshots
For Adding, I need to know the type of this chart
18/01/2010 17:07
#133
Prenz 268件のメッセージ

Big Boss :

lol, you used the plural form in your sentence.


He's speaking English and knows the difference, I don't get the \"lol\".
24/01/2010 12:30
#134
past*perfect 123件のメッセージ
For Loco Roco, it's \"Best time\" instead of \"Bets time\" ;)
http://www.vgr-fr.com/index.php5?c=groupe&id=1092
24/01/2010 15:22
#135
niconoe 3902件のメッセージ
Fixed!
24/01/2010 21:43
#136
Croctus 741件のメッセージ
A little error in the FAQ with proof.

It says:

Grey: neither any proofs or any ask are sent.
Blue: your proof is under investigation of a VGR team member.
Orange: your ask is under investigation of a VGR team member.
Red: your ask is validated by a VGR team member, it is sent to the member who has 15 days to proof his record.
Green: the record is proofed and it will show if you click on the icon on the right of the little green square.

Most of it is slightly grammatically incorrect. A better translation would be.

Grey: no proof or a request for proof has been sent.
Blue: your proof is under investigation of a VGR team member.
Orange: your request for proof is under investigation of a VGR team member.
Red: your request for proof is validated by a VGR team member, it has been sent to the member who has 15 days to prove his record.
Green: the record is proven and it will show if you click on the icon on the right of the little green square.


25/01/2010 14:18
#137
Prenz 268件のメッセージ
Just some small corrections on WarioWare Touched!

http://www.vgr-fr.com/index.php5?c=record&id=2125 --> Change to Hogan's Alley
http://www.vgr-fr.com/index.php5?c=record&id=2077 --> Change to Hookin' Up
http://www.vgr-fr.com/index.php5?c=record&id=2124 --> Change to Balloon Fight
http://www.vgr-fr.com/index.php5?c=record&id=1963 --> Capitalize to Big Bang
http://www.vgr-fr.com/index.php5?c=record&id=2119 --> Change to Super Mario Bros. (coins)
http://www.vgr-fr.com/index.php5?c=record&id=2114 --> Capitalize to Mario Paint
http://www.vgr-fr.com/index.php5?c=record&id=2113 --> Change to Pushing Buttons
http://www.vgr-fr.com/index.php5?c=record&id=2149 --> Change to Being Nosy (boss)

And Wario Ware Inc.

http://www.vgr-fr.com/index.php5?c=record&id=424 --> Capitalize to Boss: Punch-Out
http://www.vgr-fr.com/index.php5?c=record&id=599 --> Change to Boss: Wario's Adventure
http://www.vgr-fr.com/index.php5?c=record&id=499 --> Change to Boss: Ultra Machine

That's everything, thanks in advance!
25/01/2010 17:27
#138
thelegendarypsr 2233件のメッセージ
Sonic & Knuckles - http://www.vgr-fr.com/index.php5?c=jeu&id=1016
Sonic & Knuckles(Live) - http://www.vgr-fr.com/index.php5?c=jeu&id=1874

In all 4 Ring and Time categories, it's \"Mushroom Hill\" not \"Mushrooms Hill\"
25/01/2010 17:52
#139
Silvalfo 2件のメッセージ
On Dr. Robotnik's Mean Bean Machine - http://www.vgr-fr.com/index.php5?c=groupe&id=4171
It says \"Scenario Mode Fatest Time\". It should be \"Scenario Mode Fastest Time\".
26/01/2010 03:43
#140
niconoe 3902件のメッセージ
All game spelling errors are fixed for now.
FAQ is fixing

EDIT : FAQ's OK!
620件中121〜140件を表示
You must be logged in to reply to this topic.
Choisir un thème

Défaut

Gaming

Nintendo

Sega

Sony

Xbox

Capcom

Bandai Namco

EA

Ubisoft

Square Enix

Licences