Fautes d'orthographe
578 messaggio/i sticky
Visualizzazione da 461 a 480 di 578 elementi
24/11/2013 15:12
#461
Pour tous les jeux 101 in 1, le site officiel du dévellopeur écrit cela avec des tirets (101-in-1).
J'ai constaté aussi d'autres erreurs en dehors de cette dernière.
VoilĂ ce qu'il faut corriger:
101 in 1 Games → 101-in-1 Games
101 in 1 Games → 101-in-1 Games
101 in 1Games Explosive Megamix (WiiWare) → 101-in-1 Explosive Megamix (WiiWare)
101 in 1Games Party Megamix → 101-in-1 Party Megamix
Plus une correction uniquement sur la version anglaises de 42 All-time Classics car il a un nom différents au Etats-Unis qu'aux autres pays anglophones.
42 All-time Classics → Clubhouse Games / 42 All-Time Classics
Le titre version américaine en premier car c'est le nom principal du jeu
Les modification ci-dessous n'ont pas été effectuées complètement, en plus de la majuscule à "Down" vous avez oublié le point après "vs".
WWE SmackDown vs Raw 2009 → WWE SmackDown vs. Raw 2009
WWE SmackDown vs Raw 2010 → WWE SmackDown vs. Raw 2010
Merci pour la correction.
J'ai constaté aussi d'autres erreurs en dehors de cette dernière.
VoilĂ ce qu'il faut corriger:
101 in 1 Games → 101-in-1 Games
101 in 1 Games → 101-in-1 Games
101 in 1
101 in 1
Plus une correction uniquement sur la version anglaises de 42 All-time Classics car il a un nom différents au Etats-Unis qu'aux autres pays anglophones.
42 All-time Classics → Clubhouse Games / 42 All-Time Classics
Le titre version américaine en premier car c'est le nom principal du jeu
Les modification ci-dessous n'ont pas été effectuées complètement, en plus de la majuscule à "Down" vous avez oublié le point après "vs".
WWE SmackDown vs Raw 2009 → WWE SmackDown vs. Raw 2009
WWE SmackDown vs Raw 2010 → WWE SmackDown vs. Raw 2010
Merci pour la correction.
26/11/2013 16:02
#463
tomgeek :
Pour tous les jeux 101 in 1, le site officiel du dévelloppeur écrit cela avec des tirets (101-in-1)
J'avais pourtant précisé que c'était valable pour tous (implicitement) les jeux 101-in-1. BlackShark pour éviter ces oublis tu devrais copier/coller le nouveau nom au lieu de le modifier à la main ça éviterai d'oublier ça. Mais bon c'est pas grave ça arrive.
Voici les modifications Ă apporter:
101 in 1 Explosive Megamix (WiiWare) → 101-in-1 Explosive Megamix (WiiWare)
101 in 1 Party Megamix → 101-in-1 Party Megamix
Merci
26/11/2013 16:36
#464
Je ne comprends pas ta remarque topWeek, les tirets de liaison sont déjà présents.
Tu devrais faire attention à ce que tu écris : tu as tendance à donner des leçons alors que tu n'es pas le mieux placé pour en faire vu les nombreuses fautes que tu as déjà pu réaliser depuis ton inscription (et que je dois m'amuser à corriger derrière). Comme tu l'as écrit : "c'est pas grave ça arrive".
Tu devrais faire attention à ce que tu écris : tu as tendance à donner des leçons alors que tu n'es pas le mieux placé pour en faire vu les nombreuses fautes que tu as déjà pu réaliser depuis ton inscription (et que je dois m'amuser à corriger derrière). Comme tu l'as écrit : "c'est pas grave ça arrive".
26/11/2013 17:16
#465
tomgeek :
...tu devrais copier/coller le nouveau nom au lieu de le modifier Ă la main...
C'est justement à cause de copier/coller qu'on se traîne parfois des caractères invisibles laissé là par un éditeur de texte (Word, pour le pas le citer) et qui fait que les titres des jeux sont parfois pétés (genre Zuma qui n'est pas à la lettre Z mais dans les chiffres à cause d'un caractère tout moche).
26/11/2013 17:47
#466
Tu voulais dire genre Sudoku plutôt que "genre Zuma", car ce dernier est bien dans la liste des jeux commençant par Z ?
26/11/2013 17:52
#467
Non, Zuma a été corrigé, d'où le truc.
Ici, Sudoku a une flèche parce que c'est le nom du jeu qui est comme ça.
Dès fois, on nous fait remarquer que les jeux se retrouvent en dernière place du tableau des 0-9 alors qu'ils commencent par une lettre : c'est un trompe-l'oeil car en réalité, à cause d'un copier-coller venant d'un wysiwyg il y a un vilain caractère invisible devant...
Ici, Sudoku a une flèche parce que c'est le nom du jeu qui est comme ça.
Dès fois, on nous fait remarquer que les jeux se retrouvent en dernière place du tableau des 0-9 alors qu'ils commencent par une lettre : c'est un trompe-l'oeil car en réalité, à cause d'un copier-coller venant d'un wysiwyg il y a un vilain caractère invisible devant...
26/11/2013 19:30
#468
26/11/2013 19:45
#469
J'ai pas critiqué hein BlackShark. Si tu veux je suis quelqu'un qui n'aime pas trop se relire, c'est pourquoi j'édite beaucoup mes messages je me rend compte d'erreurs une fois le message publié. J'oublie parfois des trucs, et si tu dois repasser derrière, et que je te donne du travail en plus j'en suis sincèrement désolé. Je sais bien que je ne suis pas irréprochable ;)
Mais sinon pour le problème des tirets, je ne les avais pas vu, je retourne sur le site un peu plus tard et ils y sont, ça devait être un problème de mise à jour.
@BlackShark: et pourquoi topWeek ? ça fait la deuxième fois qu'on dit ça quand on s'adresse à moi sans faire allusion au sens propre oO.
Mais sinon pour le problème des tirets, je ne les avais pas vu, je retourne sur le site un peu plus tard et ils y sont, ça devait être un problème de mise à jour.
@BlackShark: et pourquoi topWeek ? ça fait la deuxième fois qu'on dit ça quand on s'adresse à moi sans faire allusion au sens propre oO.
02/12/2013 19:54
#470
Modification de titres de jeux:
Mario vs Donkey Kong : Mini-Land Mayhem → Mario vs. Donkey Kong : Mini-Land Mayhem (avec un point après vs) (et pour la version anglaise du jeu, il ny a pas d'espace de chaques côtés de ":" comme il est le cas pour la version française.
OK
Mario vs Donkey Kong 2: March Of The Minis → Mario vs. Donkey Kong 2_: March Of The Minis (encore un point après vs + un espace avant le ":")
pour la version française du même jeu → Mario vs Donkey Kong 2 : La Marche des Mini (également un point après vs)
OK
Capcom Vs SNK 2 EO → Capcom vs. SNK 2 EO (point après vs et pas de majuscule au v de vs)
OK
Bad Dudes vs DragonNinja → Bad Dudes vs. DragonNinja (point après vs)
OK
Capcom Vs SNK : Millenium Fight 2000 → Capcom vs. SNK : Millenium Fight 2000 (point après vs et pas de majuscule au v de vs)
OK
Marvel Vs Capcom 2→ Marvel vs. Capcom 2 : New Age of Heroes (point après vs et pas de majuscule au v de vs + New Age of Heroes, pas étonnant qu'il a été oublié lors de l'ajout puisque c'est écrit en tout petit sur la jaquette)
Marvel Vs Capcom 3 : Fate of Two Worlds → Marvel vs. Capcom 3 : Fate of Two Worlds (point après vs et pas de majuscule au v de vs)
OK
Marvel Vs Capcom : Clash of Super Heroes → Marvel vs. Capcom : Clash of Super Heroes (point après vs et pas de majuscule au v de vs)
OK
Robocop vs Terminator
→ Robocop versus The Terminator (le nom actuel n'est pas le bon, le jeu sur SNES en tout cas s'écrit ainsi contrairement au jeu sur d'autres plateformes)
OK
SNK vs. Capcom - The Match Of The Millennium → SNK vs. Capcom : The Match of the Millennium (point après vs, et ":" au lieu du tiret)
Tatsunoko Vs. Capcom Ultimate All-Stars → Tatsunoko vs. Capcom : Ultimate All-Stars (pas de majuscule à vs et ":" entre "Capcom" et "Ultimate")
WCW vs NWO Revenge → WCW/nWo Revenge (pas de vs dans le jeu mais un slash + NWO n'a qu'une lettre en majuscule à savoir le W pour donner "nWo")
OK
X-men Vs Street Fighter → X-Men vs. Street Fighter (majuscule au M de men, pas de majuscule au V de vs et point après vs.)
OK
Désolé pour cette manie de vouloir tout corriger. Merci pour la correction.
Mario vs Donkey Kong : Mini-Land Mayhem → Mario vs. Donkey Kong : Mini-Land Mayhem (avec un point après vs) (et pour la version anglaise du jeu, il ny a pas d'espace de chaques côtés de ":" comme il est le cas pour la version française.
OK
Mario vs Donkey Kong 2: March Of The Minis → Mario vs. Donkey Kong 2_: March Of The Minis (encore un point après vs + un espace avant le ":")
pour la version française du même jeu → Mario vs Donkey Kong 2 : La Marche des Mini (également un point après vs)
OK
Capcom Vs SNK 2 EO → Capcom vs. SNK 2 EO (point après vs et pas de majuscule au v de vs)
OK
Bad Dudes vs DragonNinja → Bad Dudes vs. DragonNinja (point après vs)
OK
Capcom Vs SNK : Millenium Fight 2000 → Capcom vs. SNK : Millenium Fight 2000 (point après vs et pas de majuscule au v de vs)
OK
Marvel Vs Capcom 2→ Marvel vs. Capcom 2 : New Age of Heroes (point après vs et pas de majuscule au v de vs + New Age of Heroes, pas étonnant qu'il a été oublié lors de l'ajout puisque c'est écrit en tout petit sur la jaquette)
Marvel Vs Capcom 3 : Fate of Two Worlds → Marvel vs. Capcom 3 : Fate of Two Worlds (point après vs et pas de majuscule au v de vs)
OK
Marvel Vs Capcom : Clash of Super Heroes → Marvel vs. Capcom : Clash of Super Heroes (point après vs et pas de majuscule au v de vs)
OK
Robocop vs Terminator
→ Robocop versus The Terminator (le nom actuel n'est pas le bon, le jeu sur SNES en tout cas s'écrit ainsi contrairement au jeu sur d'autres plateformes)
OK
SNK vs. Capcom - The Match Of The Millennium → SNK vs. Capcom : The Match of the Millennium (point après vs, et ":" au lieu du tiret)
Tatsunoko Vs. Capcom Ultimate All-Stars → Tatsunoko vs. Capcom : Ultimate All-Stars (pas de majuscule à vs et ":" entre "Capcom" et "Ultimate")
WCW vs NWO Revenge → WCW/nWo Revenge (pas de vs dans le jeu mais un slash + NWO n'a qu'une lettre en majuscule à savoir le W pour donner "nWo")
OK
X-men Vs Street Fighter → X-Men vs. Street Fighter (majuscule au M de men, pas de majuscule au V de vs et point après vs.)
OK
Désolé pour cette manie de vouloir tout corriger. Merci pour la correction.
10/12/2013 14:39
#471
Plusieures petites fautes sont présentes dans le jeu WRC avec Sébastien Loeb édition 2005:
"Parahti" Ă renommer en "Parahi",
"La Rocca" en "La Roca",
"El cubilete" en "El Cubilete",
"Te Akau Nornth" en "Te Akau North",
"La esperanza" en "La Esperanza",
"Rkubetsu" en "Rikubetsu",
"Capilla del monte" en "Capilla del Monte",
"Waipu gorge" en "Waipu Gorge",
"Pont du liamone" en "Pont du Liamone",
"La cumbre" en "La Cumbre"
"Stirling west" en "Stirling West".
Ceci est valable dans le Défi historique et dans les Spéciales.
"Parahti" Ă renommer en "Parahi",
"La Rocca" en "La Roca",
"El cubilete" en "El Cubilete",
"Te Akau Nornth" en "Te Akau North",
"La esperanza" en "La Esperanza",
"Rkubetsu" en "Rikubetsu",
"Capilla del monte" en "Capilla del Monte",
"Waipu gorge" en "Waipu Gorge",
"Pont du liamone" en "Pont du Liamone",
"La cumbre" en "La Cumbre"
"Stirling west" en "Stirling West".
Ceci est valable dans le Défi historique et dans les Spéciales.
10/12/2013 14:49
#472
27/12/2013 19:41
#473
Les 3 derniers posts n'ont pas été pris en compte.
Je rajoute, dans Age of Empires II :
Meilleurs score total = Campagne - Meilleur score total
Meilleurs Temps Campagnes = Campagne - Meilleur temps
(on peut même éventuellement se passer de "meilleur", c'est sous-entendu sur un site de records...)
Idem sur la version PS2.
EDIT : Et pendant qu'on y est, en anglais.
Campaign - Best total score et Campaign - Best time
DONE
Je rajoute, dans Age of Empires II :
Meilleurs score total = Campagne - Meilleur score total
Meilleurs Temps Campagnes = Campagne - Meilleur temps
(on peut même éventuellement se passer de "meilleur", c'est sous-entendu sur un site de records...)
Idem sur la version PS2.
EDIT : Et pendant qu'on y est, en anglais.
Campaign - Best total score et Campaign - Best time
DONE
02/01/2014 04:09
#474
Il y a une erreur de nom sur ce record pour la traduction anglaise :
http://www.vgr-fr.com/Pokemon-Rumble-Blast-Super-Pokemon-Rumble-Team-Battle-Flithy-Fort-record-r243060.html
Le nom de l'arène se nomme "Filthy Fort" comme sur ma preuve approuvée. La personne a dû inversé le "l" et le "i" faussant le titre exact du record. Undead l'a fait remarqué en disant que c'était un typo sur le topic "Vos objectifs sur le site". Le mot est un peu fort pour décrire une erreur d'orthographe.
Corrigé
http://www.vgr-fr.com/Pokemon-Rumble-Blast-Super-Pokemon-Rumble-Team-Battle-Flithy-Fort-record-r243060.html
Le nom de l'arène se nomme "Filthy Fort" comme sur ma preuve approuvée. La personne a dû inversé le "l" et le "i" faussant le titre exact du record. Undead l'a fait remarqué en disant que c'était un typo sur le topic "Vos objectifs sur le site". Le mot est un peu fort pour décrire une erreur d'orthographe.

Corrigé
04/01/2014 11:14
#475
Super Mario Bros. Lost Levels → Super Mario Bros.: The Lost Levels
":" après "Bros." et "The" avant Lost
Pour ce jeu cette fois c'est une grosse erreur.
Et pour tous les jeux Bit.Trip sur VGR, mettre des majuscules pour donner BIT.TRIP, comme veut l'écrire le développeur:
Bit.Trip : Beat (WiiWare) (ce jeu là également enlever les ":")
Bit.Trip Beat
Bit.Trip Core (WiiWare)
Bit.Trip Fate (WiiWare)
Bit.Trip Flux (WiiWare)
Bit.Trip Runner (WiiWare)
Bit.Trip Void (WiiWare)
Merci !
":" après "Bros." et "The" avant Lost
Pour ce jeu cette fois c'est une grosse erreur.
Et pour tous les jeux Bit.Trip sur VGR, mettre des majuscules pour donner BIT.TRIP, comme veut l'écrire le développeur:
Bit.Trip : Beat (WiiWare) (ce jeu là également enlever les ":")
Bit.Trip Beat
Bit.Trip Core (WiiWare)
Bit.Trip Fate (WiiWare)
Bit.Trip Flux (WiiWare)
Bit.Trip Runner (WiiWare)
Bit.Trip Void (WiiWare)
Merci !
04/01/2014 14:03
#476
04/01/2014 14:11
#478
WiiWare et DSiWare doivent rester dans le nom. Le WiiWare n'est pas disponible sur Wii Mini, et le DSiWare n'est pas disponible sur DS et DS Lite. Puisque tous les modèles ne sont pas concernés il faut préciser, pour que les membres sachent s'ils peuvent avoir ou non le jeu sur leur console.
Mais des mentions de ce genre devraient en être en italique pour être distinguées du nom du jeu.
Mais des mentions de ce genre devraient en être en italique pour être distinguées du nom du jeu.
08/01/2014 10:42
#479
http://www.vgr-fr.com/Mercury-Hg-Discovery-Mode-Fastest-time-Rare-Elements-28-M-record-r239791.html
A renommer : Rare Elements - 28 - Md
DONE
A renommer : Rare Elements - 28 - Md
DONE
Visualizzazione da 461 a 480 di 578 elementi
You must be logged in to reply to this topic.